jueves, 19 de febrero de 2009

Zorrocloco

Zorrocloco, según la RAE:

zorrocloco.

1. m. coloq. Hombre tardo en sus acciones y que parece bobo, pero que no se descuida en su utilidad y provecho.




Zorrocloco, según la tradición canaria:

"El zorrocloco como precursor del permiso de paternidad [...] El zorrocloco era una costumbre practicada en varias de las islas canarias antes de la conquista y que se prolongó en algunas zonas hasta mediados del siglo XIX. Consistía en que cuando una mujer daba a luz también se encamaba el padre, que recibía durante unos días agasajos y cuidados parecidos a los de la madre. La expresión "ponerse zorrocloco" aún se usa en Canarias (yo la he oído) para referirse a la actitud mimosa de algunos hombres."

Zorrocloco, versión kinki, aquí.

¿Qué tienen todas en común? Que hablan del zorroCloco, no del zorroloco. Cloco. Como las gallinas. Cloc, cloc. Pues eso XD

16 comentarios:

Anne dijo...

¡Ay, mi gallina! ...digooooo ¡Gallo! ¡Sí! Eso XDDD

PD: ¿Se sigue confundiendo la gente? Yo pensaba que ya estaba superao xDDDDD (yo también me confundí al principio, me costó pillarlo xD)

Aniña dijo...

jajajajajaja yo me sigo equivocando!!
besitos
a partir de ahora espero que no.

Misaoshi dijo...

XDDDDDDDDDDDDD yo antes leia "zorroloco" y creo que fue la semana pasada ví la C de "cloco" XD

Joer pareces bobo pero no lo eres eh? xD


PD: que son "feeds"? aun no entiendo el lenguaje bloguero xD

peibol dijo...

No soy el único que se equivocaba entonces ¿no? :p; en mi defensa diré que solías comentarme junto a "El Sombrero Loco"; hacía una síntesis entre uno y el otro, y claro...

Pecosa dijo...

Pues yo hasta que no has puesto la C mayúscula en el último párrafo, he leído "zorroloco" en las tres opciones. Es más, me he ido a la página de la RAE y he puesto "zorroloco" y no me salía nada. Pensaba que estabas de guasa.

Para que veas la pájara que llevo encima.

Pecosa dijo...

Vale. Me quiero morir. Tu nick es Zorrocloco, no Zorroloco, como te he estado llamando hasta ahora en todos los comentarios que te he contestado..

Lo acabo de ver. He vuelto a tu blog, he leído tu título y tu nombre de perfil. Varias veces.

¬¬

Un beso, rey. Voy a tirarme por la ventana.

dudo dijo...

vaaaale. explicación válida. curiosidad satisfecha.
morrazo inmenso, lo de la tradición canaria... que los permisos de paternidad (y maternidad, of course) son para cuidar al zorrocloquín, no para hacer el vago!!!

mariokun dijo...

Vale...no he sido el unico que te confundía! XDD!! debes estar hasta los mismisimos...pero veras como ya no te pasa mas(al menos esta semana...claro...) :P

H@n dijo...

huhoooo!!! yo siempre he leido zorrocloco!!! será porque cuando indio me habló de vosotros, lo decia bien...supongo...^^
(sabes que mi H@n es "jan", no?)

:D

lo que no sabia era que era un palabro de verdad...:S como machango... otro palabro canario, no? ^^

Indio dijo...

coño, es 1 palabra de verdad!! jajaja

El Zorrocloco dijo...

He llegado a la conclusión de que aquí nadie me llamaba por mi nombre. Qué triste XDDDDDD

¿Tú también, Bru... ehhh, Anne, hija mía? Snif, snif...

Aniña, muy mal! Va, a ti te lo perdono porque eres un encanto. Besote!

Misa, ñe, ñe, ñe :P Lo de los feeds es lo del google reader, que puedes añadir direcciones de blog, y al entrar te dice cuál ha actualizado. Muy cómodo.

Peibol, excusas, excusas... XDD

Pecosa, nada de saltar por la ventana, muerte por cosquillas, que jode más XDD En tu defensa diré que también estoy como una jaira (loco), así que muy desencaminada tampoco ibas XDD

Dudo, encima que os llevamos el sustento a casa día tras día que el sudor de nuestra frente... Anda que... XDDDDD

Mariokun, creo que voy a poner un apartadito en un lado del blog, o en la misma cabecera: dícese de...

H@n, así me gusta, minipunto! Y Anne y yo también acertamos con el tuyo. De hecho, creo que hasta te hemos visto (aaaaah, es lo que tiene el tuenti! XDD). Mu chulo el disfraz de enfermera zombie XDD

Y sí, machando es canario 100%!! Y mola mil como insulto. Es algo así como "payaso", pero mejor XD Otro insulto wapo al estilo canario es "hediondo", pero marcando mucho la hache, así: "jjjediondo!!". Muchísimo más contundente que el original, dónde va a parar XDD

Indio, XDDDDDDDDDDD

H@n dijo...

mola fleje el idioma canario! siemrpe que vaya más allá de "guagua" y "papa arruga'!


^^

El Zorrocloco dijo...

Machando no, machango! XDDDDD Dios, cómo se me va XDDD

Uhhhh, tú conoces a algún canarión! XDD

Ire dijo...

Llego tarde, pero...Jajaja, pensaba que te lo habías inventado o sacado de algún lado...que cosas se aprenden oyes!

Cattz dijo...

Tú sabes que yo llegué aquí porque te vi comentando y me flipó que alguien escogiera voluntariamente una palabra con un significado tan... "cabrón" XD
Y tan canaria, claro :D

JuanRa Diablo dijo...

Yo siempre lo leí bien: Zorro-cloco, (esta gente disléxica... XD)pero no tenía ni idea de que significara eso, bueno, tantas cosas.

Me imaginé siempre a un zorro empollando huevos, pero ahora me doy cuenta de que eso sería el zorro clueco.

En fin, que muy bien puesto el nombre, sí señor, de los que imprimen carácter :D